V 10-16 The Act of Giving is Wisdom; One’s Gains are from Karma 舍是智慧 得是因果

Disclaimer: The translations are not official nor endorsed by 2OR, so please just treat it as a ‘fan-based’ translation. The Buddha-Dharma is profound. No matter how you convey it, it won’t be completely perfect. Because the Buddha-Dharma is an experience, it’s an awakening 【佛法深奥无比,怎么写,都不会是究竟圆满。佛法是一种悟】. Please enjoy, and I hope it serves as a good filler until the official English version comes out.

今天跟大家讲,学佛人慈悲喜舍里面的“舍”字很重要。一个人的慈就是仁慈,悲就是悲悯,喜就是用欢喜心去帮助别人,但是你要舍就比较难了。因为每个人都自私,都不懂得舍,只知道要索取,不知道要付出,所以要用舍来对治自己的贪念。如果一个人今天还拼命地想着自己怎样得到更多,那么你就要多舍;如果你是一个不大肯帮助别人的人,你就要舍出时间去帮助别人;如果你是一个不肯花钱的人,那么你就要多拿钱去放生,因为很多人连放生都不舍得,觉得拿钱去放生是浪费,这种人很难做到舍。

In this chapter, Master shall discuss the utmost importance of ‘giving’ of the Four Boundless States (Loving Kindness, Compassion, Empathetic Joy and Giving). Of these four boundless states, giving is relatively difficult to do compared to the other three. That’s because everybody harbours a degree of selfishness and don’t know why to give, only to take. That’s why one must use the act of giving to treat their greed. If you constantly think about making yourself gain more, you should give things to others more regularly. If you are unwilling to go out and help others, you should devote or give out some of your time to help others. If you are reluctant to spend money on others, you should use some of your money to perform life liberations. Many people are unwilling to spend on performing life liberations and think that it’s a waste of money. These kinds of people find it difficult to do the act of giving.


舍就是把自己的一种行为、一种理念付诸行动上,要懂得,我今天要去帮助别人,我就要舍出时间,我就要舍出钱财,我还要懂得布施感情。要懂得用舍来对治自己的贪念,要懂得感恩观世音菩萨给予我们修行的种种方便,学佛不但要慈悲喜舍,还要懂得怎么样付出爱心、不嫉妒别人,懂得怎么样帮助别人等,这一切都是方便法门。人的财富、人的伴侣、人的活法,人所拥有的住宿、地点、食物等这一切都是你舍的一个方法,就是说财富要舍,自己的伴侣要舍,并不是说不要伴侣,而是说陪伴对方的时间要少,要舍出更多的时间去救更多的人。

The act of giving is to put one’s principles into action. You must understand that if you want to help others, you must give out your time, give out your money, and give out your emotion. You must know how to use the act of giving to treat your greed. You must know that you should be grateful to Guan Yin Bodhisattva for blessing you with the many conveniences to help you cultivate. Buddhists must not only act upon the four boundless states but also know how to love others, not be jealous of others, and have knowledge of the various ways to help others. All of this is considered a method of convenience. A person’s wealth, their partner, their way of living, their property, their location, their belongs, and food are all tools that could be used for the act of giving. In other words, money and wealth can be given away. One’s partner can be given away. This is not meant literally, but one can give away their time to be with their partner and instead use that time to save more people.


自己拥有很好的佛法,要懂得怎么样去分享给别人,不为名不为利地修法,到最后也就是佛陀所说的既无施者,也无受者,因为你舍出去的,谁舍的啊?你自己有境界,你是菩萨,你帮助别人,你应该不应该?施者是什么?你没有贡高我慢,没有觉得我来布施给别人,那你布施什么了?什么都没有布施,也没有这个施舍的人,叫既无施者,也无受者,也没有接受到你施舍的人,因为别人受到的是你的一份慈悲心、一份爱心,而这份慈悲心和爱心来自于哪里呢?来自于你的佛性和本性,所以根本就没有施舍的人,也没有接受的人,实际上就是在你的本性良心当中做一些慈悲的正常行为而已。既然我们到了这个世界上连布施都没有,无来无去,我们岂能贪恋世间的财富?想想我们来了、死了,又来了,又死了,就像没有来、没有去一样的,我们不要去贪恋世间的财富,世间的一切都不是我们贪恋的对象,都是没有意思的。

You currently possess such a great Buddha-Dharma; you must learn how to share it with others. To cultivate, not for the sake of fame and wealth, and you verify the saying from Gautama Buddha that there is no giver nor receiver. What it means is that you’ve reached the level of spirituality where you don’t feel that you’re giving although you’re giving. Who’s giving? You’re already a Bodhisattva. Shouldn’t it be natural that you give? Who’s giving? You aren’t proud or arrogant; you don’t feel like you’re giving anything away, so what are you giving away? You gave nothing away. Since there’s no giver, there’s no receiver. What others get from you instead are your compassion and love. Where does it come from? It comes from your Buddha-nature and inherent nature. That’s why there’s no giver or receiver. In reality, it is but a natural reaction of your inherent nature, conscience and compassion. Since there is nothing to give in this world, and things come and go, how could we be obsessed with money and wealth? Think about it, we come into this world and die, come again and die again; it’s the same as not coming nor going. Don’t be obsessed with money and wealth. They shouldn’t be subjected to your obsession. It’s meaningless.


学佛人学到后来,如是说,如是法,要修成真如。什么是真如?也就是说,你修心修到后来,一定要真修,而不能假修,假修是没有用的。有一位同修过去还做过召集人,现在好了,来一天看看师父,听了一次师父的开示,接下来就去罗马游玩了,这种人就是假修,这种人的事业怎么会顺利呢?刚来的时候还问师父他的事业会怎么样呢,师父能说什么话啊?

Buddhists should cultivate to the point where what they say and act according to the Dharma comes naturally. One must attain the state of suchness. What is suchness? In other words, you must cultivate your mind to the point of your true essence. You must cultivate sincerely and truly, not falsely. False cultivation is meaningless. There was once a fellow practitioner who worked as a convenor. He went to visit Master and attended one of his classes. Afterwards, he went around the city to sightsee and have fun. These kinds of people are cultivating falsely. How would their career be smooth-sailing? When he saw Master, he even asked how was his career. What could Master say?


如果你不能修成真如,你是自性离开自性,自己的本性离开了你的自性,然后你修到哪里去啊?如果一个人没有把自己的本性修出来,而是遗失了,就等于你没有真我了,用白话佛法来讲,就是一个人修心修到后来没有良心了,找不到良心了。师父问你们,当年第二次世界大战中杀人的那些士兵哪里有良心啊?如果他们有自性,他们应该知道自己该怎么做,问题是他们没有自性啊,他们很可怜,所以他们最后会被别人杀掉。如果你是一个没有自性的人,你就会到地狱、饿鬼、畜生道。当一个人连良心都没有的时候,他做出来的事情会让他到地狱、饿鬼、畜生道里去的。

If you can’t cultivate the state of suchness, then it indicates that self-nature is deviating away from itself. So, what path is your cultivation leading you? If one can’t cultivate their inherent nature and loses it instead, then it’s like losing your true self. In plain terms, it’s like a person losing their conscience after cultivating and can’t find it. Master asks you, during the Second World War, did all those troops have a conscience? If they possessed their self-nature, then they should know what they should be doing. But the problem was that they lost their self-nature. They’re pitiful. In the end, they will be killed by others. If you are someone who doesn’t have a self-nature, you will go to the Hell Realm, the Hungry Ghost Realm or the Animal Realm. When a person doesn’t have a conscience, they will commit deeds that will lead them to the Hell Realm, the Hungry Ghost Realm or the Animal Realm.


师父希望你们现在活着做人不要做像畜生一样的事情,不要做像饿鬼一样的人,也不要到地狱里去受惩罚。离无可离,进无可进啊,就是说,当你离开了本性,离开了自性,没有了良心,你想离开地狱、饿鬼、畜生这些不好的道,你都没有办法脱离。你到了这种道之后,你进无可进,师父可以告诉你们,你们连忏悔的时间都没有了,就是这么可怕。一个人只要摔到了这种道,基本上就没有机会再做人了。也就是说,在人间,如果这个人杀人,跑到地狱道,就算这个杀人犯被放出来了,你说他还有什么地方可以去啊?

Master hopes that you don’t behave like animals in your daily life, nor behave like the sentient beings in the Hungry Ghost Realm, or be punished in the Hell Realm. ‘You want to leave but can’t. You want to improve, but you can’t’. In other words, when you leave your inherent nature and self-nature and lose your conscience, you can’t leave the lower realms even if you wanted to. After you enter these realms, even if you want to improve, but you can’t. Master tells you, there is no time for you to repent there. That’s how scary it is. When a person trips into these lower realms, they basically lose the chance to be reborn as a human. In the Human Realm, if a person had killed and descended into the Hell Realm, even if that murderer was permitted to leave, where could they go?


他杀过人,别人看见他就会害怕。这个人是强奸犯,是个畜生,他在监狱里待了二十年,就算被放出来了,谁敢跟他交朋友?在人间欺负别人、残害别人、剥削别人的人,死后进入饿鬼道。谁都知道这种人是多么恶,他还有机会让别人来理解他吗?所以,进无可进,离无可离,到了三恶道之后就没有办法离开了。师父现在天天拉着你们,不让你们往下跑,你们要是做错事情的话,你们就会往三恶道去,你们自己好好地想想。

He’s a murderer. Others would be frightened by them. If a person was a rapist, and behaved like an animal and was sentenced to twenty years of imprisonment. Even if they were let out, who would be willing to be friends with them? In the Human Realm, those who bully and abuse others will descend into the Hungry Ghost Realm after their death. If their evil was known to others, do they have a chance for others to understand them? That’s why - ‘You want to leave but can’t. You want to improve, but you can’t’. After you enter into these lower realms, you have no way to escape. Master constantly tries to keep tabs on you, so you don’t descend. If you commit misdeeds, you will be heading towards the three unwholesome realms. You must look out for yourself.


要修清净行,行为一定要清净、干净。自己每做一个行为都要看一看,我今天这个动作像不像畜生、像不像饿鬼、像不像要到地狱里去的人。有些女人不像女人,男人不像男人,你们要控制好自己的思维和欲望。如果经常修自己的清净心,你的佛性就显化出来了,你的心安静了,佛菩萨就出来了,如果你的心不安静,佛菩萨就会离开你。因为我们每个人身上都有贪瞋痴三毒,这三毒会严重障碍着我们的佛性,就是说让你本来最善良的良心没有了,这个人本来很善良,就是因为他贪,他的良心没有了,贪到后来,他连很穷的人都不放过,还要骗人家穷人的钱财。

You must cultivate actions of pureness. Be mindful of your every action and think to yourself, “Did I behave in a way that might lead me to the Animal Realm, Hungry Ghost Realm or Hell Realm?” Some women don’t behave like one, while some men don’t behave like one. You must properly take control of your thoughts and desires. If you could constantly cultivate a mind of purity, your Buddha-nature would manifest. If your mind is peaceful, then the Buddhas and Bodhisattvas will come. If your mind is not peaceful, then they will leave you. That’s because everybody harbours the three poisons (greed, hatred and delusion). These three poisons will seriously obstruct your Buddha-nature. In other words, they will cause you to lose your inherent kindness and conscience. For example, that person was originally very kind. But because they became greedy, so they’ve lost it. As their greed grows, they won’t even show mercy to impoverished people. They will even try to cheat and take what little they have out of them.


有些人瞋恨别人,恨到后来忘记自己是菩萨了,对别人恨得不得了,自己最后变成了魔,像魔一样盯着别人,不能原谅别人,犹如恐怖分子,天天仇恨别人,把自己的佛性都障碍了。还有些人因为很愚痴,连自己本来善良的智慧都找不到了,他就天天像疯子一样盯着某一件事情,我要成功,我要得到它,我看见一样我喜欢的东西,我家里有了,我还要,最后你就变成了魔,变成魔之后,那你的心就有魔,叫心魔。

Some people harbours so much hate that they have forgotten that they once strived to be Bodhisattvas. In the end, they behave like demons, targeting others and not forgiving them, just like terrorists who constantly resent others and impede their Buddha-nature in the process. There are also some people are who are so foolish that they’ve lost their wisdom of kindness. They act like madmen constantly obsessed with something and crave success in achieving it. “I saw something that I really like, and though I have it, I still want it.” In the end, you become a demon in action and mind. The demons that reside within the mind are called ‘inner demons’.


38 views0 comments