Disclaimer: The translations are not official nor endorsed by 2OR, so please just treat it as a ‘fan-based’ translation. The Buddha-Dharma is profound. No matter how you convey it, it won’t be completely perfect. Because the Buddha-Dharma is an experience, it’s an awakening 【佛法深奥无比,怎么写,都不会是究竟圆满。佛法是一种悟】. Please enjoy, and I hope it serves as a good filler until the official English version comes out.
现在这个社会上,大家都在追逐名利,如果你不能控制好自己,你很快就会进入到这个业力的漩涡当中,然后这个心就慢慢地产生了执著。因为大家都在做,你的心就会想,为什么我不能做呢?执著就来了。师父问你们,每个人有一个慈悲的心,慈悲的心是怎么会执著的呢?同样师父今天把爱的心的执著告诉你们,你们爱了一个人,很容易的,爱完了,就结束了。但是为什么有些人会执著地爱呢?这里面就有道理了。
In our society, currently, everybody is pursuing wealth and fame. If you can’t control yourself, you will quickly be drawn into this whirlpool of karmic forces. Then your mind will quickly develop attachments. Because everybody is doing it, you would think, “So why can’t I also do it?” Then attachments develop. Master asks you, everybody has a compassionate mind, so how could a compassionate mind develop attachments? In the same way, how do love develop attachments? When you love somebody, sometimes it’s easy to forget and move on when the love relationship is over. But why do some people get obsessed and can’t get it over with? There resides a principle in this.
因为在修心当中,有些学佛人之间的缘分很深,当缘分很深的时候,就会出现一种现象,我觉得跟他接触一下不会有什么问题发生的,好了,这种很难控制的爱的力量是超乎自己的想象力的,因为任何一件事情,你只要执著了,哎呀,他是我前世的谁,我怎么这么喜欢他,这种想象力超乎你自己的想象,你很快就会堕落,就会执著了。我不能离开他,我今天不看到他,我会难过的,事情就是这样发生的,这就是超乎自己能力所能抗拒的力量。
That’s because, between different people, there exist varying degrees of karmic affinity. Like in cultivation, some fellow Buddhists have a deep karmic affinity with each other. When it’s deep, a phenomenon will occur. “I think that it will be fine if I make contact with him. Nothing will happen between us.” Alright, then the power of love exceeds her expectations, and she can’t control herself. When you develop attachments, “Oh, he was that person in my previous life. No wonder I really like him.” The power of these kinds of wild fantasies exceeds your expectations, and you will quickly fall into obsession. That’s attachment. “I can’t leave him. If I don’t see him today, I’ll get depressed.” That’s how these things occur. It’s due to a power that exceeds what one can resist.
举个简单例子,你们男孩子跑到观音堂来,看到这里有学佛的女孩子,你很喜欢的,你的眼睛不停地要看,你不能控制你自己,你已经不是你自己了,这个就叫超乎想象的力量,你已经不是自己能力所能够控制的自己了,因为这是宿怨啊。师父告诉你们,你的能力已经不能抗拒这种力量,因为这是多生多世的宿怨,我就喜欢她,我就想看到她。当你学佛学到某个境界的时候,你的这个业障就开始来了。
For example, when you go to the Guan Yin Temple and see a fellow Buddhist there who you really like, your eyes will keep looking at him or her. You can’t control yourself. You’re not yourself anymore. That’s what happens when the power exceeds your expectations, and you don’t have the power to resist. It’s due to old feuds. Master tells you, you are not capable of resisting this kind of power that’s because the old feuds had accumulated over many lifetimes. “I like her. I just want to see her.” After you have reached a certain level in your cultivation of Buddhism, your karmic obstructions will appear.
你们每个人都是有宿怨的,有的人跟这个人关系好,有的人跟那个人关系好,每个人都觉得自己好像很了不起,有时候觉得他是我前世的谁,有时候觉得我跟他缘分特别深,我就愿意跟他住在一起,跟自己好的就说是善缘,跟自己不好的就说是恶缘。实际上这话也没有讲错,不好的就是恶缘啊,但是有时候好的缘分也会被你们弄成恶缘,你们知道吗?那是一种人为的无法抵御的抗拒力,让你们为自己着想,不为人家着想,你很快就变成一个自私的人了。
Every one of you possesses old feuds. Some of you have a good relationship with this person, while some of you have a good relationship with that person. Everybody thinks that they’re great. Sometimes they would speculate that person was this or that in their previous lifetime. If they treat them well, they are considered a wholesome karmic affinity. If they treat them badly, they are considered an unwholesome karmic affinity. In reality, there’s nothing wrong with this statement. A bad relationship is an unwholesome karmic affinity. But sometimes, wholesome karmic affinities could turn into unwholesome karmic affinities due to your actions. Do you understand? It’s a kind of force that nobody could resist. It causes you to think only of yourself and not others, and you’ll gradually turn into a selfish person.
当你们已经进入了这个业障期的时候,业障会在你前进的道路上等着你,也就是说,很多人在修心当中其实已经有很多嫉妒的人正等着他。所以,学佛就是要靠着自己的毅力。当然如果没有师父教你们的话,你们在学佛路上可能一无所知,被人间恶业缠绕,变成毫无防备心的修行人。你们想一想是不是在社会上碰到各种各样的人啊?你们有什么防备心啊?没有防备心,你就一无所知,会上当受骗、业障缠身。你碰到一个人,你很愿意度人,然后你会很喜欢他,事实上,他是来度你回去的啊。
When you enter a particular stage in your cultivation, karmic obstructions will appear. In other words, when people are cultivating their minds, many jealous people are already waiting for them. That’s why one must rely on their resolve to practise Buddhism. Of course, if no master is guiding you, then you might know next to nothing in your path of practising Buddhism. Then you might be entangled by your negative karma and become a careless cultivator. Think about it, don’t you meet different kinds of people in society? Are you precautious towards them? If you don’t take precautions, you will know next to nothing, and you become easily scammed and entangled in negative karma. For example, you meet somebody you want to awaken spiritually. But then you end up falling in love with them. In reality, they are there to ruin your cultivation.
师父讲这句话你们听得懂吗?你很喜欢他,实际上,他是你的业障,他就把你度到他的那个地狱去了。我们小时候不就是这样的吗?我们把双手放在背后,一本正经地听老师讲课,就有坏孩子跑过来说,下了课我们一起去玩,慢慢地你就被带成一个坏孩子了,你的这个恶缘就形成了,这就是在你的人生道路上和修行路上有很多的磨难在等着你们,这就是你们的宿业。人家来跟你们说什么的时候,你定不住啊,因为前世跟他有缘分,很多人就跟着他做错事情了,这就是宿业所为。为什么很多人感情会出问题?为什么很多人会在事业上出问题?还有的人在身体上出问题,都是因为他的宿业。
Did you understand that example? You really like the person. In reality, they are your karmic obstructions to ruin your cultivation. When you were little at school, haven’t you been in that kind of situation before? You listened attentively to the teacher in class, but then a bad student came around and told you to hang out with them after class. Afterwards, you gradually became a bad student yourself, and this unwholesome karmic affinity was formed. Predestined karma is what create all the hardships you encounter in life and cultivation. When they tell you something, you become easily swayed. That’s because they had a karmic affinity with you in your past life. So you are persuaded to do what they do as well. Why do many people have relationship problems? Why do many people have issues with their careers? Why do many people have health problems? It’s all due to their predestined karma.
没有定力,那是一般人做不到的规律。很多人被人家一讲,耳朵根就软了,这叫没定力。而有的人被人家讲了半天,你说不动他的,这叫定力。还有些人,你跟他一讲,学学这个法门,学学那个法门,他很快就跟着别人跑了。定力来自于哪里?定力来自于愿力。我一定要学佛,我一定要跟着师父好好学,我知道这是好的法门,愿力有了,人家再怎么说你,你不会动啊。本身没有愿力,对法门也不了解,人家一说,你就心动了,还有的人去度人家,说到后来被人家度去了。
Suggestible people typically can’t withstand it due to a lack of composure. Some aren’t easily swayed, and that means they are composed. While there are others where when you recommend different schools of cultivation, they will go and learn that Dharma door, and then this Dharma Door. And they will quickly follow and learn from somebody else. Where do composure and the power of concentration come from? It comes from one’s resolve and the power of vows. “I must learn Buddhism. I must follow Master and properly practise it. I know that this is a good Dharma door.” When you are resolved, you won't get swayed no matter what others might say. If you aren’t resolved, and you don’t really understand the Dharma Door that you’re learning from, you will be susceptible to what others might say. Some people intended to go and awaken somebody spiritually but ended up being converted themselves.
要懂得,修心如果没有定力,你的心就不会坚定,修心不坚定、退道心,你一定会栽在这个上面,就是栽在你修心不诚的上面,因为每个人学佛修心的根基不一样啊。师父问你们,你们的根基一样吗?有的人上辈子学过佛,有的人这辈子很早就接触佛法了,有的人刚刚学佛,有的人学佛很精进,实际上,这都有赖于他的根基啊,根基就是基础。
You must understand, if you lack composure in your cultivation, your mind will never remain steady. Then it’s easy for you to slack, and you will fail due to your insincerity in cultivation. Everybody’s foundation in cultivating and practising Buddhism is different. Master asks you, is your foundation the same as others? Some people have practised Buddhism in their previous life, some people encountered Buddhism early in their present life, while some people just recently encountered learnt Buddhism. In reality, it is dependent on their foundations.
根基不一样,你的缘起缘灭就无自性。什么意思啊?缘分来了,缘起来了,缘分又灭掉了,你自己根本不懂得怎么样来控制缘分。很多人离婚的时候痛苦不堪,当时一定要怎么样,非离不可。很多人第二天睡醒了,冷静了,想想算了,不要离婚了,想跟对方去讲,可是嘴巴里又讲不出来,对方也不接受,这也是缘分无自性,这也是宿怨啊。所以,缘起缘灭不是你自己所能控制的,就是今天这个缘分来了,你也控制不住啊,我就喜欢他,缘灭了,就是我跟他再见了,怎么样劝他不要去离婚,可是他非要离婚,无自性,没有自己的。
Because everybody’s foundation is different, they have no grasp of the non-self nature of the arising and cessation of their karmic affinities. What does that mean? When one encounters a karmic affinity, it arises and then ceases. During this process, you don’t understand how to control it. Many people suffer when they are going through a divorce. At the time, they were fixated on having a divorce. Then, the next day, after they had calmed down, they didn’t wish to divorce anymore and wanted to tell their partner about it. But they were hesitant to speak out their mind, and their partner was unwilling to accept what they said. That is the non-self nature of karmic affinities and are old feuds. That’s why the arising and cessation of karmic affinities is something you can’t control. When the karmic affinity appears, you can’t control yourself and develop affection towards this person. Then when the karmic affinity ceases, that’s when you will separate. No matter how much you persuade them not to divorce and leave you, they insist on doing so. There’s no self-nature.
人的缘分犹如无根的草,风一刮就倒了,拔掉了,就长完了,结束了。无根的草是没有根的,这种草是不能长久的。风一刮,草就没有了,根一拔,草就自己凋谢了,因为这种草没有根。有些草有根,你今天把它割了,它明天又长出来了。所以,当缘分来的时候,有些人很快地就陷入缘分之中,将自己绑起来。缘分可以说是人的感情的缘分,女孩子跟男孩子谈恋爱就是这样的;也可以说是孩子跟父母的缘分。
A person’s karmic affinity is like rootless grass. When the wind blows, it will be blown away, and that’s the end of it. When grass has roots, even if you cut them, they will regrow. That’s why when one’s karmic affinity approaches, some people get caught quickly into it. Karmic affinities could be said to be relationships, like the love relationship between a man and a woman or the family relationship between the parent and child.
今天你们一生孩子,缘分来了,你就被绑起来了,你没有你自己的时间了,你今天能够抽出时间来听师父讲课,那已经很不容易了,要是在平时,哪有时间走出来啊?要给孩子喂奶,要换尿布,多少事情啊,缘分来了你逃得掉吗?缘分把你绑起来了。看见一个喜欢的人,心里想着不要想他,我是学佛人,我要克制自己,我不能想他,可是还是要想他,没有办法,这就是缘分。
For example, if you have given birth to a child today, then your karmic affinity has appeared. You are then tied up, and you lose your time. For you to be able to take out some of your time off to listen to Master’s class is already not easy. In typical circumstances, how would you be able to take time off? You have to feed your baby, change their diapers, and do other chores. When your karmic affinity appears, could you escape? It will bind you up. When you see someone you like, although you try to stop thinking about them, “I’m a Buddhist. I must restrain myself and stop thinking about him.” But you’re still thinking about him. You can’t help it; that’s karmic affinity.
有些人见到缘分想躲避,但是躲不了,自己来解缘那是最好的方法。就是说自己把这个缘分解掉,怎么样解呢?师父教你们,首先要躲避。明明跟他有机会见面的,不见;只要他经常出入的地方,不去;有可能碰到他的机会,全部避开,这是在现实生活当中的躲避。然后在精神上,要念《解结咒》、《心经》化解缘分。不容易啊,自己想的东西,还要自己想办法把它去除掉,难不难啊?很多酒鬼放一瓶酒在桌子前面,他就不喝,为什么?他知道马上要开车了,怎么办?很多人喝酒后开车,被罚过款,怕了、痛了,但是也有很多人酒后开车被罚款了也不买账,照样拿起酒瓶就喝,这就是人生啊。
Some people want to avoid their karmic affinity but can’t. Master will teach you how to resolve the karmic affinity, that is, not to show up. If it’s clear that you will encounter the person, then don’t show up. Don’t go to places where the person goes to frequently. You avoid every chance that you might meet the person. That is to hide from the person completely. Then on the spiritual level, recite the ‘Mantra to Untie Karmic Knots’ and the ‘Heart Sutra’ to resolve the karmic affinity. It’s difficult. It’s something you desire, yet you have to keep thinking of methods to get rid of it. Isn’t that hard? Many alcoholics could resist drinking the bottle of beer in front of them. Why is that? That’s because they know they will be driving afterwards. They had been fined before for drink driving, so they’ve learnt their painful lesson. But some alcoholics still drink before they drive, and they don’t care even if they might be caught and fined. That is life.
师父跟你们讲,天下本无事,庸人自扰之。这个世界上很多缘分来了,本来没有关系的,你完全可以化解掉就算了,但是你去追逐了,就把自己捆住了。举个简单例子,很多女人离婚之后,本来一个人很清净的,但是突然之间有一位男士在她的生命当中出现了,她觉得这是她的缘分来了,她就拼命地去追,最后把自己套住了,结果是使尽浑身的解数也离不开,最后吵啊、闹啊就进入感情烦恼缘,这就是缚缘。学佛之后叫解缘,解缘不是叫你去离婚,也不是叫你结婚后不理睬他,而是怎么样来化解这个恶缘。
Master tells you, there’s no trouble in this world; only mediocre people bring trouble on themselves. Many karmic affinities exist in this world; initially, they had no connection with you, you could completely resolve them all. But you pursued it, and you got yourself caught in it. To illustrate with an example, after a woman was divorced, she could’ve lived a simple and peaceful life. But suddenly, a man that she liked appeared in her life. She thought it was a fateful encounter, so she sought him and eventually got tied up with him. In the end, no matter how much she wanted to break up with him, she couldn’t get out. So they quarrelled, and their relationship went into a stressful stage. That is a binding affinity. After learning Buddhism, you must untie affinities. Untying affinities is not to tell you to divorce, nor is it to ask you to ignore and act indifferently to your spouse. It’s to tell you how to resolve unwholesome karmic affinities.
怎么样化解呢?好自为之,大家多做事,少讲话。天下所有的事情都是人想出来的,而且是庸人想出来的,是没有用的人想出来的,真正有本事的人他不会想烦恼,他只会想办法。庸人想出来的都是困难:这个事情怎么办啊?那个事情怎么办啊?万一这样的话,他会对我怎么样啊?自己骚扰自己。有智慧的学佛人,即便有这样的事情,他就会想:这有什么关系呢?我相信他不会这样对待我的,过两天就会好的。他不会去想这些事情,他不会去骚扰自己,让自己难受,这叫自扰啊。
How to resolve them? Look out for yourself, do more, speak less. All troubles that happen are brought from people’s thoughts. These people are mediocre. Capable people will never think about any problems or afflictions; they only think of solutions. Mediocre people only think about problems. “How should I do resolve this? How should I resolve that? If so, how would they treat me?” They keep bothering themselves. On the contrary, a wise Buddhist would think, “How is that connected with me? I trust that they won’t treat me like that. Things will get better after a couple of days.” They won’t stay anxious with bothersome thoughts that make them feel agonising. That’s just making a fuss about nothing.
Comments