V 1-38 When Affliction approaches – Be Indifferent 烦恼到来后——无所谓

Disclaimer: The translations are not official nor endorsed by 2OR, so please just treat it as a ‘fan-based’ translation. The Buddha-Dharma is profound. No matter how you convey it, it won’t be completely perfect. Because the Buddha-Dharma is an experience, it’s an awakening 【佛法深奥无比,怎么写,都不会是究竟圆满。佛法是一种悟】. Please enjoy, and I hope it serves as a good filler until the official English version comes out.

我们在人间经常讲一句话叫“无所谓”,今天把它上升到佛法的理论来讲解,“无所谓”就是驱烦恼,如果你对任何事情都不追求了,无所谓了,你的烦恼就没有了。要看破一切,如果看不破,放不下,就是有所谓。这世上的一切都是因缘和合而成,人活在世上就是个因缘。因缘,是自生自灭的,这个因生出来之后, 等到缘成熟了,就灭掉了,没有了。就像妈妈把我们生出来,等到我们长大了, 妈妈过世了,跟妈妈的这段缘分就没了(就灭掉了),其实妈妈跟我们这一辈子,就这么一段缘分,这就叫因缘。因缘自生自灭,又有生有灭,有生有灭就是自生自灭。有生有灭,就是有生出来的,就一定会灭掉。比如:今天人生出来,以后就一定会死。犹如:你今天吃了不好的东西,生出这个因,肚子一定会不舒服等等。这就叫有因有果。

We often hear the phrase, “It doesn't matter.” Today, let’s interpret it from a Buddhist perspective.

"It doesn’t matter." It’s a way to expel afflictions. If you stop pursuing something and it doesn’t matter anymore, then your afflictions from it will be ceased. You must look beyond the superficial nature of everything. If you don’t, and unable to let go, then it becomes a matter to you. Everything in this world is constructed by karmic affinities, while us being alive in this world is part of all that. Karmic affinities are self-born and self-ceased. When this karmic cause is born, it will mature over time, and then it will cease by itself and disappear. Just like how our mother has given birth to us, then when we become adults, she passes away, and so our relationship with her disappears (it ceases). In fact, the relationship our mother in this lifetime is just a part of karmic affinities. Karmic affinities are self-born and self-ceased. When there is birth, there is cessation. For example, when a new life is born, it will eventually die one day. Or when you ate something wrong, you have a sowed a cause. You will experience stomach irritation as a consequence. So when there’s a cause, there will be a consequence.


因缘,从佛法上讲叫法缘,真正的因缘一定会传几十年,或几百年,是一种很自然的衍生。因缘在几百年之后一定会自然结束,比如:你今天爱得再深,不论是你的妈妈,还是你的爸爸,到了一定的时候就没了,要记住因缘是自然的衍生,会自然的灭亡,自然的消失。所以任何事情,任何东西都不能看得太重,太执著。在一个开悟者或智者的眼中,因缘没有生灭,生灭一直在延续着,所以将自然称作无所谓,自然来的东西要对它无所谓,自然来自然去,要把自然变成无所谓,实际上你就没有生灭了,没有生出来,也就没有灭亡,要透彻地去领悟。明明有生灭,为什么说没生灭?师父刚才不是说因缘有生有灭的吗?为什么又没生没灭呢?生灭,缘分是一个法缘,是无穷无尽的,因为这个缘分尽了,那个缘分又来了。比如:一个人离婚了,以为自己这辈子再也不会有婚姻了,一旦有人给他介绍了,心又动了,又开始谈恋爱结婚了,你们说有没有生灭?

Karmic affinity is also known as Dharma-affinity in the Buddha-Dharma. True karmic affinity persists for decades or even centuries, and it’s a kind of natural occurrence. Karmic affinity will naturally cease after a few centuries. For example, no matter how deep you love your parents when the time comes, they will naturally pass away. Take note; karmic affinity naturally occurs, then it will naturally cease and then naturally disappears. That’s why don’t take anything too seriously, don’t be too attached. In the eyes of an awakened person or sage, karmic affinity has no birth nor cessation; both birth and cessation are an infinite constant. That’s why they perceive whatever happens as a natural phenomenon as something indifferent. In other words, to them, there is no concept of birth or cessation anymore. If nothing was born, then nothing will cease. We must comprehend thoroughly about this principle. Why does something that clearly has birth and cessation can be perceived as something that doesn’t have birth nor cessation? Didn’t Master mention that karmic affinity has birth and cessation? Why do I now say that it has no birth nor cessation? Birth and cessation, affinity is an affinity of the Dharma, which is endless and boundless. When one affinity ends, another affinity will arise in place of it. For example, a man has divorced with his wife and thought to himself that he would no longer be able to get married anymore in his life. Then when a friend of his introduced a girl to him, his heart was stirred. So he began to date with this girl, fell in love and got married again. So what do you think about the concept of no birth nor cessation?


要透彻地去理解生灭,明明心中有个无明,不明白,糊里糊涂,为什么又说无无明尽?无明是没有尽头的,是没有生灭的。比如:明明有老死,人老了就会死,而《心经》里的“亦无老死尽”,是说人的老死是没有尽头的。人的苦难也是没有尽头的,这世你死了,下一世你又投胎了,就这么永远的轮回。明明有烦恼, 众生烦恼,业力烦恼,明明有这一切的烦恼,为什么说无烦恼故?因为把一个大无畏,一个无所谓放上去了。烦恼的本质发生了变化。师父今天给你们讲的无所谓,另外一个理解就是大无畏,大无畏就是把什么都看穿了,放下了,什么都无所谓了,还有什么可以牵挂的,如果对任何事情都无所谓,那就没烦恼了,但是有多少人能做到无所谓无烦恼呢?而这一切都是无自性的,无自性就是没有本性本源,佛法称为无性,因为这一切都是无性的,根本不存在的,都是空的。无自性的东西是根本不存在的。如果不是从内心发出来的,就不是本性的东西,就是空洞的无自性。

You must comprehend the concept of birth and cessation thoroughly. It is clear that the mind possesses ignorance; there are things that we don’t understand; there are things that we get confused about. Then why do we say there is ‘no cessation of ignorance’? It’s because there is no end to ignorance. It doesn’t have birth nor cessation. For example, it is clear that there is old age and there is death. When we grow old, we will soon die. But in the ‘Heart Sutra’, a verse says, “There is no cessation of old age and death.” It means there is no end to it. A person’s hardships have no end. When your present life ends when you die, you will be reborn again in the next life, and you will continue to do so perpetually. Afflictions clearly exist. Afflictions of sentient beings, afflictions from karma, it’s clear that a variety of afflictions exist, but why do we now say that ‘afflictions don’t exist’? It’s because your mind reacted to it with dauntlessness and indifference. Thus the fundamental nature of that affliction has changed. Today, Master’s lesson is about indifference, but from another viewpoint, it can also be perceived as dauntlessness. Dauntlessness is about having the ability to look at something beyond its nature without being swayed fearfully, then immediately let go, and become indifferent. What is there to be concerned about? If nothing matters to you, then there are no afflictions. But then, how many people can act indifferently towards their afflictions? Also, everything in this world does not possess a nature of its own; it doesn’t exist2; it is empty. Things that don’t possess a nature of its own doesn’t truly exist. If something doesn’t stem from their inner core, then it isn’t something that belongs to their inherent nature. Then it is just an empty-nature.


烦恼就像一只蜘蛛一样,在给自己编织一张网,这张网就是烦恼网,你的烦恼越多,编织的这张网就越大,如果把烦恼全部放在身边,编织的这张网就越大, 失去的本性就越多,所以不要把自己的烦恼,像蜘蛛一样,在心中编织一张网。这张网也叫冤结之网,因为所有的烦恼都是因缘所为,比如:有的孩子与父母关系不和,孩子恨父母,父母也会恨孩子,越恨这张网就编织得越大,而这张网就是因缘之网,孩子对父母不好是过去的因缘所为。当你感到因缘是真实的东西, 你才会有得有失。师父经常给你们讲凡是有生有灭的东西,在人间是不能长久的, 在人间不能长久的东西就是假的,因缘是真的又是假的。如果你不把烦恼放在心上,就不会有烦恼,烦恼怎么会有的?就是因为你把它放在心里,把烦恼放在了心中最重要的位置上,才会衍生出更多的烦恼。

Affliction is like a spider, that weaves a net for themselves. This net is an affliction trap. The more afflictions that you have, the larger this net becomes. If you keep all these afflictions by your side, the more significant it becomes, and the more your inherent nature becomes lost. That’s why don’t weave a net of afflictions inside your mind like a spider. This net is also called a net of karmic knots because all the afflictions stem from your karmic affinities. For example, some children and their parents don’t get along. They bear grievances towards each other. Together, they are weaving a net of hatred, and this net is one created from karmic affinities. Children disrespect their parents due to the karmic causes sowed in the past. When you can feel that the karmic affinity has become concrete, that’s when you’ll experience gains and losses. As Master often said, everything that has birth and cessation can’t be sustained permanently in this world. Things that aren’t permanent in this world are considered fake. Karmic affinities are both real and fake. If you don’t keep the affliction within your mind, then there is no affliction, how can it exist? It’s because you have held on to the affliction in your mind, and put it in a special place inside your mind, that’s how it gave birth to even more afflictions.

72 views

©2018 by 4Sage. Proudly created with Wix.com