top of page

V 11-28 Transform Ignorance; Nurse One’s Body and Mind back to Health 转换无明 调养身心

Disclaimer: The translations are not official nor endorsed by 2OR, so please just treat it as a ‘fan-based’ translation. The Buddha-Dharma is profound. No matter how you convey it, it won’t be completely perfect. Because the Buddha-Dharma is an experience, it’s an awakening 【佛法深奥无比,怎么写,都不会是究竟圆满。佛法是一种悟】. Please enjoy, and I hope it serves as a good filler until the official English version comes out.

修行人难免会遇到很多的困境和不顺利,学佛人平安就是福,但是有时候家里还是会出现很多事情,遇到困境、不顺怎么办呢?修行人要学菩萨的道理,平时要运用,要应变自如,恶来了随缘,去了也不要特别开心,一切自然来自然去。然修行人,你平时学的都是佛法佛理,你为什么遇到自己利益的时候不能克制?很多人对人家讲的很好,一套套的,碰到自己的事情马上发脾气。很多太太在家里念经念得像模像样,老公在旁边冷言冷语说几句话,你马上就忘记自己是菩萨了,就开始骂他了,你不就是没有用佛言佛语直接指导自己的现实生活吗?要用佛的意念来对应,脑子里都是佛的意念。佛的意念是什么?忍辱、精进、知足、平安就是福,要用智慧、般若……这些都是佛的意念,来对应它。

Cultivators will inevitably encounter many predicaments and setbacks. For Buddhists, peace is a blessing, but sometimes, they will still face many issues. If so, what should they do? Cultivators should learn from the principles of the Bodhisattvas and regularly practise them so that they can react and adapt quickly and naturally. If unwholesome events happen, one must go with the flow. And when it disappears, don’t be particularly happy about it. Everything comes and go naturally. Since you’re a cultivator, the things you typically learn are the Buddha-Dharma and its principles. Why can’t you control yourself when you encounter something that might harm your interests? Many people can talk the talk, but they can’t walk the walk. When they encounter something unpleasant, they immediately lose their temper. For example, many wives recite sutras and act well at home, but when their husband make a few sarcastic comments about them, they immediately forget that they want to be a Bodhisattva and start to scold back at them. Doesn’t that indicate that they haven’t result used the Buddha’s wisdom to guide them in their daily life? One must use the Buddha’s thoughts to react, so all the mind thinks about are thoughts of the Buddha. What are Buddha’s thoughts? ‘Forbearance’, ‘diligence’, ‘contentment’, ‘peace is a blessing’, ‘one must use wisdom’ etc. These are Buddha’s thoughts, and one should use them to react.


如果学佛人,学佛归学佛,碰到烦恼依然显现出凡夫相,就是碰到麻烦的时候那个凶狠样子又出来了,这就是没修好。很多人念经的时候双手合掌像模像样,孩子回家一捣蛋,马上脸一凶,佛珠一甩,又开始骂了,她马上就显凡夫相,根本没有菩萨相,这就是修行没有修到火候,学佛人讲就是还没有修出真功夫,出真功夫是什么?就是修到内心了。

If a Buddhist practises Buddhism when they’re in the right Buddhist environment while acting like before whenever they encounter any afflictions, then it means that they haven’t cultivated well enough. When people recite sutras, they close their palms and look the part. But when they return home, and their children are causing problems, they put away their prayer beads and start acting aggressively and scold them. So they immediately manifest the form of an average person rather than a Bodhisattva. It means that their cultivation is still lacking, and they still haven’t cultivated the real essential part, which is their inner mind.


有一个年轻人上知天文下知地理,儒释道样样精通,很会讲,他到一个高僧大德家里去讨教,讲了一大套,大德拿棍子在他头上狠狠地打了一下,他马上跳起来,说:“你打我干什么?”大德说:“你不是说了这么多佛法吗?你不是懂得很多佛理吗?你不是能够沉在心底,明在心中,一切都如日月山水之明吗?为什么会碰你一下就跳起来?说明你还没修到火候,还没修到根啊。”很多人嘴巴里说学佛学了这么多年,碰到事情马上守不住了,碰到感情问题把佛都扔掉,碰到其他烦恼问题马上把菩萨都忘记,这就是没有到火候。

There was once a young man who was well versed in metaphysics and traditional Chinese culture and could speak very fluently about it. He went to a venerable monk’s house to ask for advice. There, he spoke a lot, and then the venerable monk grabbed a wooden baton and hit him right in the head. Immediately the young man sprung up and shouted, “What did you hit me for!” The venerable monk replied, “Didn’t you speak a lot about the Buddha-Dharma? Didn’t you say that you understood a lot of Buddhist principles? Didn’t you say that you can forbear? And your mind is as clear as the sun and the moon and broad as the mountains and the sea? Why did you lose your temper after I hit you once? It means that your cultivation is still weak, and you still haven’t cultivated your basics.” Many people say that they’ve practised Buddhism for many years, but when they encounter unpleasant things, they can’t control themselves. When they encounter relationship issues, they push Buddha aside. Or when they encounter afflictions, they forget everything about the Bodhisattvas. It means that their cultivation still hasn’t reached the required level yet.


如果你没有真功夫,你就称之为空谈佛法。举个例子,如果脚被别人踩了一下,凡夫马上叫起来“哎哎,你踩我脚了!”马上开始骂人了。学佛人会怎样?学佛人就是轻轻地揉揉自己的脚趾,心想自己以后要当心点,下次不要再被人踩到,也不要自己踩伤自己。这就是有修和没有修心人的区别。的修养是怎么来的?是修来的,不是争来的。我们今天所学的一切法理,都是在帮助我们凡夫转化心态。你们今天跟着师父学了这么久的佛理佛法,都是在转变心态。因为人心态不好,马上就会有无名火出来,所以心态要好,无名火才会除。

If your cultivation is lacking, then your propagation of the Buddha-Dharma is just empty words. For example, if someone’s foot were stepped on accidentally by somebody, then secular people would shout, “Oi, you stepped on my foot!” and immediately scold the person. What would Buddhists do? Buddhists would gently massage their foot and would think that they should be more careful next time so that they wouldn’t be stepped on. That’s the difference between somebody who cultivates and doesn’t cultivate. Where do one’s good manners come from? It comes from cultivation, not competition. All the things we are learning today is to help us secular people transform our attitude. All the Buddhist principles and the Buddha-Dharma you are learning from Master is about transforming your attitude. If a person possesses a bad attitude, then they would immediately get furious. That’s why one’s attitude must be good so that they could get rid of their fury.


要除业障,很多时候业障怎么来的?业障怎么会在自己身上这么多的?来自于你的心态。心态不好的人容易积存业障,恨别人,心态不好,业障马上就在身上了。在人间当我们的身体和心灵受伤的时候,一般都会冲动,而且犯下更多的业障。我们人经常会犯下很多业障是在心灵或身体受伤的时候:感情受伤了,马上就会报复,产生业障;体被别人弄伤之后,要报复,产生业障。实际上,事情过后再回头看看我们之前所受的一点伤害,并不是很严重,并不像当时你想象当中特别地严重,而且最重要的,时间已经让伤口和曾经受过伤害的心灵成为过去时,所以很多人当时痛得不得了,但是时间一长就忘记了,不会很痛。己已经受伤了,为什么再要让别人受伤,再去伤害别人?因为我们不学佛的人叫凡夫,都有无名火,学佛人能够克制这把无名火,一般的凡夫在自己受伤害的时候一定会伤害别人,给自己种下恶业的种子。当别人骂你的时候,你受到伤害了,你一定会去骂别人。如果你不骂别人,就不会造下新的因,也不会在今后去承受这个果报。

One must eliminate their karmic obstructions. What usually brings it about? And why do we have so many karmic obstructions? It comes from your attitude. People who possess a bad attitude accumulates karmic obstructions easily as they often direct their hatred towards others. In the Human Realm, when our body or soul is hurt, we would typically act impulsively and generate karmic obstructions as a result. Often, the time when we commit unwholesome deeds is when our soul or body is hurt. For example, if someone got hurt from a relationship, they would seek revenge and generate karmic obstructions. If somebody got injured by an intentional attack, they would seek revenge and generate karmic obstructions. In reality, when everything is over, and we recall that time when we were hurt, it won’t seem as serious as what we thought it was at the time. Most importantly, the passing of time has eased the pain we experienced on our mind or body at the time. That’s why many people felt very painful at the time, but as time progresses, they have forgotten about it, or it doesn’t hurt as much anymore. Since we were hurt, why must we go and hurt others? It’s because non-Buddhists are secular people, and they all have rage. Buddhists can control their rage, while typical secular people will think of hurting others when they’re hurt, and they sow unwholesome karmic seeds for themselves. When somebody scolds you, and you feel hurt, you would definitely scold back at them. If you didn’t scold, then you wouldn’t have created negative karma, and you wouldn’t have to bear with the potential karmic retribution.


修行中要依照佛法,将烦恼的无明火慢慢地转化。想想看,谁家里没有烦恼?谁没有无名火?要学会克制。佛让我们安静,就是让我们冷静,所以佛说“静静静”,就是让我们冷静。只有静,你才能产生智慧的清凉。所以,一个人心情、性格要温顺,要温养,要舒心,要有调和之火。当这个火来了,你把它调顺了,就能烧出很好的菜,火候不够就是烧的菜不熟,火候过头菜就烧烂了。好的厨师就会调和之火,修心修得好的人,就会懂得用智慧帮助自己心静。心要清凉,要舒心。每个修心人都不能走极端,走极端就是受到伤害时“我一定要去报复,一定要怎样”。不能太烦恼,不能自己觉得有火气。

One must cultivate as instructed by the Buddha-Dharma, and gradually transform one’s afflictions and rage. Think about it, who doesn’t have afflictions? Who doesn’t have rage? One should learn how to control it. The Buddha wants us to remain peaceful and calm; that’s why Buddha said, “Silence, silence, silence.” It is to tell us to calm down. Only amid silence could we develop the coolness of wisdom. That’s why a person’s mood and personality must be meek, temperate and soothing so they could adjust their inner fire. When this fire starts to bloom, you have to adjust it so that you can cook a great dish. If there’s not enough heat, then the dish won’t be cooked properly, but if there’s too much hear, then the dish would be spoiled. A great chef knows how to adjust the flame so that the heat is just right. A great cultivator knows how to use their wisdom to keep their mind calm. The mind must stay cool and soothing. Cultivators shouldn’t be too extreme. Otherwise, when they are hurt, they would have thoughts like, “I must have my revenge, I must do it.” Don’t allow yourself to be too afflicted, and don’t let yourself feel as though you’re burning with rage.


师父教你们一个方法。很多人有火气,其实火气很正常,但是当你感觉到火气的时候就不正常了。有火气的时候没有感觉,就是没有火气;有火气的时候有感觉了,“我现在很讨厌他,我看见他就火气上来了”,不好的因子种在自己的意识中,接下来看见他火气就窜上来,这就是火气的培植。

Master teaches you a method. Many people have rage, and it is very normal. But when you can feel your rage burning inside you. Then it’s not normal. When you have rage, but you don’t feel it, then it means it hasn’t manifested yet. When it does, you will feel it. “I really hate that person. When I see him, I become furious.” These unwholesome thoughts echo within your consciousness, and then your rage festers inside you.


一个人不要把自己心中的一点火和一点气积压在心中。如果让自己认识到自己有火气了就麻烦了,要消掉。有火气是完全不好的,真修学佛者是巧妙地运用佛菩萨的智慧将自己的暴躁之心和暴躁之火调和成温养之火。很多人刚刚要发脾气,突然想到什么事情,就不发了;刚刚要大发雷霆,突然想到他对你也不错,就不发了。这就是调和。调和性格、调和脾气非常重要。我们学佛人不能烦躁,心念要不急不躁,要适当地处理一切的烦恼。适当就是不要左不要、右不要,今天不管发生什么事情,不要过左,也不要过右,才不会觉得这事情对你造成伤害。

One mustn’t let their rage accumulate and suppressed inside their mind. If a person is aware that they have a lot of rage bottled up in them, then it shows that they’re already in a critical state, and they must get rid of it quickly. Rage is completely bad. True cultivators of Buddhism wondrously use the wisdom of the Buddhas and Bodhisattvas to calm their irritable mind. Many people would intentionally think of something else suddenly when they’re about to lose their temper. For example, they would think that the other person treated them well in the past, so they stop. That’s how they adjust their mind. The ability to adjust one’s own personality and temper are very important. Buddhists mustn’t be irritable, and they shouldn’t be too hasty or rash. One must deal with all their afflictions in the most suitable way. The suitable way is one that’s not extreme. No matter what happens, don’t be extreme. That way, you won’t feel that you’ve been hurt by the incident.


如果你非常执著地去处理人间发生的问题,一定会后悔,而且在烦恼中增加烦恼;如果你把事情处理得非常恰当,你会流露出法喜。法喜怎么来的?因为你解决一个问题之后,心里会很开心。你看你有智慧解决这个问题,你是不是会很开心?你没有智慧解决这个问题,就会很烦恼、很难过。法喜就是因为你已经处理了一切的烦恼,你会有一个安静的感觉,这就是我们经常讲的“烦恼即菩提”。因为有烦恼,才会有菩提出来,因为有烦恼,你才有解决烦恼的方法出来。

If you act very stubbornly and attached in your dealings with things, then you will definitely regret it. At the same time, your afflictions will increase. If you dealy with something appropriately, you would emanate a Dharma joy. Where does this Dharma joy come from? It comes from resolving a problem. After you used your wisdom to resolve something, don’t you feel happy? If you resolved something without using your wisdom, won’t you feel very afflicted and upset? Dharma joy comes from you dealing with your problems and feeling a sense of peace afterwards. That is what we regularly expound with the phrase ‘afflictions are Bodhi’. Because there are afflictions so your Bodhi develops. Because there are problems, that’s why you come up with ways to resolve them.


54 views0 comments
Post: Blog2_Post
bottom of page