Disclaimer: The translations are not official nor endorsed by 2OR, so please just treat it as a ‘fan-based’ translation. The Buddha-Dharma is profound. No matter how you convey it, it won’t be completely perfect. Because the Buddha-Dharma is an experience, it’s an awakening 【佛法深奥无比,怎么写,都不会是究竟圆满。佛法是一种悟】. Please enjoy, and I hope it serves as a good filler until the official English version comes out.
人都有本性,人总是有良心的,做任何事情要用本性作为依据和基础。本性应该是快乐的。什么时候显出自己的本性呢?小时候人是最有本性良心的,因为小时候爱这个世界、爱爸爸妈妈、爱所有的人,小时候天天和大家一起玩的时候,非常快乐。慢慢年纪大了之后看到自己很多不如意的事情,就慢慢必须要学会忍耐了。忍耐,实际上就是让自己的本性不要污染。人最容易污染的就是本性,很多人做了很多不好的事情,自己都没有感觉到自己很羞愧、很丢人。师父每天跟大家讲课,就是让大家懂这一点。电台里有很多佛友打电话来说:“师父,我忏悔,我很后悔,我做了太多见不得人的事情,我年轻的时候做错很多事情……”实际上就是佛法在启发他们的本性。
Every person possess an Inherent Nature; every person has a conscience with them. You must act in accordance with your conscience in whatever you do. The inherent nature should be happy. At what times would one manifest their inherent nature? Childhood is the time when most people manifest their inherent nature and conscience. That’s because they still loved the world, their parents and everybody. So they would constantly play with others and are very happy. But as they gradually get older, they encounter many unpleasant things. So they must learn to forbear. Forbearance is needed to keep the inherent nature from becoming corrupted. The most easily corruptible element of a person is their inherent nature. Many people don’t feel shameful or embarrassed when they do unwholesome acts. Master wants readers to know about this point. At the radio station, many fellow Buddhists call in and say, “Master, I repent. I deeply regret that I did so many shameful and wrong things when I was young.” They do so because the Buddha-Dharma has ignited their inherent nature.
要安住自己无生无灭的心。就是自己的心不要一会儿觉得我有这么多的麻烦、烦恼,一会儿觉得无所谓的。有什么烦恼、无所谓的?人的心不要有生,也不要有灭;不要生出烦恼,也就不需要去灭除烦恼。现在很多人很容易生烦恼,但是有时候他们又觉得无所谓了,也就把自己的烦恼心灭掉了。菩萨教我们要安住无生无灭之心,不要认为自己在安住的时候是在忍辱、在忍耐。一个有智慧的人不要认为自己在忍耐,不要认为自己在忍辱,你心里不生怨恨就是最高的忍耐。也就是说,今天还在忍耐的人,因为心中还有恨,“我是在忍耐着”;而真正有境界的人已经无生法忍,没有忍耐,有什么好忍耐?举个简单例子,自己孩子做错事情,妈妈忍耐住,说“我不跟你算账”,实际上她也没必要把孩子的错记在心中,因为是自己的孩子,这就是境界。
One must keep hold of their mind of non-birth and non-cessation. In other words, one mustn’t think that they have so many problems and afflictions in one moment, and in another moment, they don’t care anymore. What is there to feel frustrated or indifferent about? A person’s mind shouldn’t feel anything born or ceased. If no affliction was developed, then there’s no need to eliminate it. People easily become filled with afflictions nowadays, but then they feel like they don’t care at other times, so they have ceased their affliction. The Bodhisattvas teach us to keep hold of our mind of non-birth and non-cessation. Don’t think that when we’re keeping hold, we are forbearing or patient. A wise person never thinks that they’re forbearing or needing to be patient. The greatest level of forbearance is when one doesn’t develop a shred of resentment. In other words, when a person is forbearing, it’s because they still harbour some hatred in their mind. “I’m forbearing.” At the same time, those who have reached a certain level of spirituality don’t even think that they’re forbearing. What’s there to forbear about? To illustrate it with an example, when the child did something wrong, the mothers stay patient and say, “I won’t get even with you.” In reality, she doesn’t need to keep the child’s mistake at heart because it’s her child.
我们不必去忍耐,就能够安住自己的心。你不必去忍,你根本就无所谓耐,没有“忍”,哪里来的“耐”?“耐”就是觉得日子很难过,因为我忍了,所以我觉得耐不住、耐了很难过,就是忍耐。但是我没有怨恨,我觉得一切很正常,那你就离开了人间的一切境界,就得到自在,远离一切烦恼。今天不离开烦恼的人,就不得自在;今天无所谓了,什么事情都很正常,你就得自在。得自在的人就离一切执著,“我不执著了,我觉得没有什么可以执著的,因为这些都是很正常的,发生了就发生了”,所以不执著的人就得自在,然后就能放下一切。
If we lose the concept of forbearance, then we could keep hold of our mind. There’s no need to forbear because you’re indifferent. If there’s no forbearance, what is there to endure? You endure because you feel that something is unbearable. Because you forbear, there is a limit to how much you can endure. Enduring is hard. That is forbearance. But when you feel no resentment and that everything is normal, then you have left the level of spirituality of the Human Realm. You will feel liberated and have distanced yourself from all afflictions. Those who haven’t left their afflictions will never feel liberated. If you are indifferent and feel that everything is normal, then you will feel liberated. Those who feel liberated will be distanced from all forms of attachments. “I’m not attached. There is nothing that I feel attached to because everything is normal. It is what it is.” That’s why those who are attached will feel liberated, and so they could let go of everything.
佛法界讲,一切相处不住心。人跟人之间的相处都不要往心里去,那你就不会把人家说你坏话、背后搞你装在心里,就算有人搞你,你也不要往心里去,你就无罣碍了。现代人就是什么都往心里去,心就会有所属,心有所属的话,心就会属于恨、属于嫉妒、属于贪、属于愚痴。只有把人间一切人和人的交往、世界和人的交往无所罣碍,你才心无所属,就是解脱。
The Buddha-Dharma expounds that all forms mustn’t be kept within the mind. When people interact with others, you shouldn’t take others too seriously. Then you won’t keep on holding to what others had said to you or did to you. Even if they harmed you, don’t let it linger in your mind, then you won’t be mentally hindered. The people nowadays hold on to everything that happens to them in their mind, so their mind is committed, like committed to hatred, jealousy, greed or delusion. It’s only when you don’t keep all your interactions with others or the world in mind, then you won’t be mentally hindered, and your mind won’t be committed. Then you are free.
学佛人要无心,就是心无所属。“无心”是什么?很多事情都不要往心里去,人家骂你、讲你、对你有看法,你不要往心里去,这就是无心。第二,无心不是无所思。精神病患者没心的话就是没心没肺,这个人脑子不去记,所以还会做错事情。我们学佛人无心,要有所思——“我虽然对这件事情无心,但是我知道应该怎么做,我应该接受教训,我下次不再这么做了”,那么就成功了。如果你今天“无所谓的,这个事情发生就发生了,那个事情发生就发生了,被人骂几句,没有反应”,这不叫无心,这是赖皮。真正的无心是有所思,“我下次不能再做错事情”。
Buddhists should be unmoved; in other words, their minds shouldn’t be committed. When others scold at you, badmouth you or treat you with prejudice, don’t keep it in mind. That’s what it means to be unmoved. Secondly, being unmoved doesn’t mean that you’re uncaring. Mentally ill people are unmoved, but they are unmoving in a heartless way. They don’t keep the things they did in mind, so they keep on making mistakes. Buddhists should be unmoving but caring. “Although I’m unmoved by this incident, I know what I should be doing. I should learn from my mistakes, and I won’t do it again next time.” If you think like that, then you will succeed. If instead, you have thoughts like, “I don’t care, if it happened, it happened. I’ll just be scolded for a bit, and I don’t care.” That isn’t unmoving but being shameless. Being unmoving still requires you to care and not make the same mistake again next time.
人很多时候因为有心,就有火上来。很多人对一件事情一有心,就有火气上来,所以叫作心火。实际上每个人心里都有一把火,火加上气,就是火气。每个人心里都有火,实际上你只要这个气不去推动它,这个火就没了。很多人为什么会生气,火气这么大?因为他已经有把火了,你一点燃,他就开始骂人、扔东西,趁这个机会开始闹了,就是火上加了气。
Often at times, it’s because the person is mindful about something, and that’s why they develop rage. Every person has a flame inside their mind, but when their flame is roused, they become angry. As long as you don’t rouse the flame, then it won’t manifest itself. Why do people get angry, and their temper is so big? It’s because they already have a flame; when it’s roused, they will start to scold others or throw things around.
火气是怎么回事?连小的菩萨都会有火气。因为菩萨在天上很舒服,到了人间不习惯,只要是人,投了肉身都会有火,然后再加上旁边一些不开心的事情,让你火上加气,接下来火气就出来了。只是菩萨境界高,来了就来了,走了就随它去,随缘。菩萨是想办法灭火、灭气。比方说一个境界不够的人,看见单位里的人又在搞他了,火很大,但是憋着一直不讲话,那么火已经有了,突然之间领导正好出现,那个人又当着大家的面在领导面前讽刺了他几句话,“他真的是我们的榜样……”,接下来气一冲,在领导面前就开始骂了,火气就上来了。
What is the deal with rage? Even low ranked Bodhisattvas will have rage. It’s just that the Bodhisattvas are very comfortable in heaven, so when they’re in the Human Realm, they’re not used to it. As long as one is human and reincarnated into a physical body, they will have rage. Then when unpleasant things happen around them, that rage gets roused and ignited. The Bodhisattva’s level of spirituality is high, so when things happen, they act in accordance with the karmic conditions of it. The Bodhisattvas think of ways to extinguish the rage. For example, if a person isn’t at a high enough level of spirituality sees a colleague offending them at the workplace, their rage increases, but they suppress it at first and not fight back. But the rage is already there. Then suddenly the manager comes over, then that colleague embarrasses them again in front of the manager and everybody, then the person won’t suppress it anymore and starts scolding at the colleague.
菩萨是灭火、灭气。菩萨心里没有这个火,“人家看不起我、对我不好,那是正常的,我过去也对人家不好”,火就没了;气呢?“人家又没讲我,我不生气”。就是灭火、灭气。凡夫一般喜欢紧紧抓住这股火气不放,不学佛的人遇到生气的事情,越想越生气,越生气越想,“我就气不过,我就不放过他”,火气在自己内心不断燃烧,怎么会不把自己的心肺烧坏掉?火气越大,越去想,再勾引出自己的瞋恨之心。因为火气越大的人,接下来瞋恨之心就会出来,先是火气,接下来会恨,恨到后来就打人骂人了。人不学佛,会产生报复之心,会产生嫉妒之心,会产生贪欲之心,这就是贪。
Bodhisattvas can extinguish their inner rage completely. They think of thoughts like, “It’s normal that others look down on me and treat me badly because I treated them badly in the past.” “Others are not talking about me; I shouldn’t get angry.” Then the rage is gone. Secular people like to grasp their rage and not let it go. When non-Buddhists encounter things that make them angry, they become angrier. “I can’t get over it; I’m not going to let him get away with it.” Their rage continues to burn inside their mind, so how could they stay healthy? The greater the inner rage, the more they think about it, and it stimulates the hatred inside their mind until finally, they take physical action. If people don’t learn Buddhism, they will develop thoughts of taking revenge, thoughts of jealousy and thoughts of greed.
Comments