top of page

V 3-15 When Desires are Great, One's Intentions are Scattered; Learn to take Control of One’s Life

Updated: Aug 29, 2019

Disclaimer: My translations are not official nor endorsed by 2OR, so please just treat it as a ‘fan-based’ translation based on my understanding of his teachings. The Buddha-Dharma is profound. No matter how you convey it, it won’t be completely perfect. Because the Buddha-Dharma is an experience, it’s an awakening 【佛法深奥无比,怎么写,都不会是究竟圆满。佛法是一种悟】. I am not an enlightened being like Master Lu, but I will treat his teachings with my utmost respect and do my best to convey and translate it to the best of my (limited) abilities for my friends and people who can’t read Chinese. Please enjoy, and I hope it serves as a good filler until the official English version comes out.


意念散乱的人一定会有叹息观,这个人的意念越散乱越得不到好的东西,比如我买这个东西好吗?不行不行我买那个吧,就像一个人到衣服店里去挑衣服一样,试了好多件,看到最后,唉!没有一件适合我的,这个叹息观就来了,对不对呀?所以一个人的意念散乱,就会形成她的叹息观。

People with scattered thoughts would possess a depressed outlook. The more scattered one’s thoughts are, the more they’ll be unable to possess something. For example, you went shopping and decided that you must buy a jacket. But when you looked around, you were choosey and picked and tried out different jackets. Yet, you couldn’t decide which one to buy. So, in the end, you became depressed. Am I correct? That’s why when a person’s thoughts are scattered, a depressed outlook would gradually be formed within them.


因缘不好的人得愚痴,因为一个人的因缘不好了,一定会越来越傻,举一个简单的例子,一个女人,谈恋爱总失败,年纪越来越大,到了后来就傻傻的,看见人就说:“唉,帮我介绍介绍,有没有好的,差一点也没关系我都要。”傻了吧,愚痴了吧,因缘不好了什么都要了,对不对呀?一个人的因缘不好就会得愚痴,因缘不只是代表着夫妻的因缘,还有孩子、老师、同学等等,你们学佛的人为什么有的人恨这个人,有的恨那个人呢?

A person with bad karmic affinities would easily become foolish. Here’s an example; there’s a woman who failed in her love relationships. As she gets older and meets people, she would ask them to introduce somebody nice to her, and even if they have some flaws, it’s okay. Don’t you think that’s foolishness? Because her karmic affinities are bad, she decides that anybody is acceptable to her. Karmic affinities don’t just represent the relationship between spouse, but could also represent one’s relationship with their children, their teachers, their classmates etc. You are already learning Buddhism, so why do you hate some people?


这些都是因缘所为,因缘不好了,开始增愚痴了,不开心了,吵架了,就是因缘不好了,东西被人家偷了,被人家罚款了,增愚痴了,有一个人就是经常被人家抄牌,他恨死抄牌的人了,有一天下雨,他看见那个人在抄牌,他戴个帽子,戴个大口罩冲到抄牌人的面前,把口罩往下一拉,朝人家脸上“呸”吐了一口痰,然后就快快逃跑了,愚痴了吧,你们说他傻不傻呀?因缘不好了总被人家抓住罚款,他不去怪自己不好,老怪人家的不是,要懂得因缘嗔恨,让人愚痴呀。

That is all caused by one’s karmic affinities, when it’s bad, one’s foolishness rises and start to become unhappy and easily irritated. When something gets stolen, or one gets fined, their foolishness increases. There was a guy who regularly received parking penalty fines, so he hates parking enforcement officers. One day when it was raining, he saw an officer preparing a parking fine ticket. So, he wore a cap and a surgical mask and rushed in front of the officer then immediately lowered his mask and spat into the officer’s face. Afterwards, he fled away. Isn’t that foolish behaviour? Because his karmic affinities are bad, so he was regularly caught with penalties. He doesn’t blame himself, only others. One must understand that hatred borne from karmic affinities could cause one to become foolish.


障碍多的人,其实是缺少念佛心,因为你的心没有念佛心,所以障碍会越来越多,在人间谁没有烦恼呢?应该在平时就预先提防,要知道人间谁没有烦恼,烦恼之前要预先提防,在还没有发现之前,我就要当心了,不要等到事情发生了,再懊恼,再痛苦,再抱怨,我怎么会发生这样的事情呢?其实给了你很多信息而你不知道,就像一个人,闻闻这个东西有一点臭了,看看边上的人吃不吃,看见人家吃了,肚子马上痛了,你就不会吃了,这就叫预防感。

People with many obstructions are so due to a lack of mindfulness of the Buddha. It’s because your mind isn’t mindful about the Buddha, that’s why your obstructions become greater. Who in the human realm do not possess afflictions? One should regularly be on guard first. One must understand that everybody is afflicted, so one must be on their guard about it. Even before a potential affliction arises, build a firewall against it. Don’t wait until when it happens, and then you become afflicted again, you suffer again and resent again. Why did something like that happen to me? In reality, there were many signals that you overlooked. If for example, you smelled a dish that stinks a little, you should watch whether the people near the food would eat. If something ate it and immediately had an upset stomach, then you know that you shouldn’t eat that. That’s what it means to have a sense of prevention.


自然遇到的境界就会逢缘,因为你预先提防了,遇到境界的时候就会逢缘了,明白了吗?比如我的身体不好,我事先把药都准备好,只要一发病我就吃药,立刻就会好了,就不用送医院了。所以要知道突发事件,就算是突发了,你马上就知道了,这是灵性,业障的激活,你顿起觉照,什么叫觉照?就是你马上就会感觉到和照顾它,照顾它就是解决它,去帮助它,你就很快的消除了业障和灵性。

When a level of spirituality is naturally reached, then one will encounter the conditions of it. Because you have taken preventative measures, so when you reach a certain level of spirituality, you will encounter the conditions of it, you understand? For example, your health is in bad condition. But before your health got worse, you had already prepared some medicine so when you caught the disease, you would take medicine and immediately get well, so there’s no need for you to see a doctor. So, you must understand that when something suddenly happens, even if it’s sudden, you would immediately know what’s the cause of it. For example, it may be foreign spirits or a trigger of a karmic obstruction; you immediately realise how to resolve it, so you’ll quickly eliminate your karmic obstructions and foreign spirits.


要去你的物欲,即五种欲望,铲除你六尘的享受,五欲和六尘师父曾经给你们都已讲过,今天就不多讲了。人生在凡尘,这个享受就是人必须享受凡尘的境界,并且以为很开心,今天有东西吃了,明天有一点钱了,这就是凡尘的享受。要克制住自己,很多老伯伯看见小女孩一多,马上就开心了,这个也叫凡尘,六尘境界必须克服,很多人看见吃的东西就馋得受不了了,那也要克制,这些在人间所有的东西,都是六尘的东西,都必须要克制,明白了吗?

You must remove your materialistic desires, which are the five kinds of desires, and eradicate your indulgences with the six defilements. Master has already explained before, so will not go any further today. We are born in a world of mortal defilements, so what we indulge are indulgences of the mortal defilements. The things that make us happy, like the food we enjoy or earning some money, these are considered as indulgences of the mortal realm. One must retrain themselves. Many old uncles become happy when they see a lot of young women around, that’s also considered a mortal defilement. One must control themselves from being at the level of spirituality of the six defilements. Many people become gluttonous when they see many foods they like, that must also be restrained. All of the things in the human realm are defilements, so one must control it. Do you understand?


六尘对六境,境界是根据你尘世间的欲望所产生的很多的境界。同样是在凡尘,如果你的境界很高,你就可以到菩萨的境界,不同的境界在不同的界,可以在阿修罗的境界,可以到凡人的境界。同样在人道当中,可以进入一个圣人的境界,也可以进入一个穷凶饥恶的强盗的境界,对不对?

The six defilements create six different realms. One’s level of spirituality is formed based on your desires in the world of mortal defilements. Even if you’re in the world of mortal defilements, if your level of spirituality is high, then you can reach the spirituality of a Bodhisattva. People with different levels of spirituality view the world differently, and so their mentality is at different states. You can be in the mental state of an arhat, or you can be in the mental state of an ordinary person. Although you’re in the human realm, you can enter into the level of spirituality of a sage or an evil person, am I correct?


动于欲,欲迷则昏。任乎气,气偏则戾。动于欲,就是一个人一动,在于欲望,一个人的欲望促使着他在动,现在的人没有欲望是不会动的,因为我想去买东西了,我人才动起来。因为我想去谈恋爱了,我这个人才会动起来。因为我想去赚钱了,我才动起来等等都是欲望,没有欲望他会动吗?你们现在来跟师父学佛法,都是动于欲,你们动是为了这个欲望而来的,你们是什么欲望呢?学佛后身体好了,工作好了等等。欲迷则昏,欲望让你迷惑了,让你昏昏沉沉的。

‘Action stems from desire; excess desires lead one to become foolish. Casual causes of concern lead to a disruption of one’s flow of energy’. ‘Action stems from desire’ means that when somebody takes action, it is due to their desires that motivate them to take action. Nowadays, if people have no desire to do something, they won’t do it. Because somebody wants to go shopping, that’s why they take action. It’s because you want to be in love, that’s why you take action. It’s because you want to make money, that’s why you take action etc. All of this is because of desires, without it, who would want to move? You are now following Master to learn the Buddha-Dharma is also because of desires, what kind of desires you may ask? Desires like after learning Buddhism, your health will get better, your career will get better etc. ‘Excess desires lead one to become awakened’ – excess desires will lead you into a state of delusion and gradually cause you to become foolish.


很多皇帝周围都是女人,到了最后就昏昏沉沉的,不理朝政了。欲望多的人他就会迷惑,迷惑了之后则会昏,昏昏沉沉不知道自己在干什么,所以你们不要有多的欲望,欲望要少一点。任乎气,就是你随便的在乎一件事情,和不在乎一件事情,都有赖于你的气,你今天气顺了,开心了,这个事情就不当一回事了,就像你们看见师父开心了,你们就开心了,所有的事情都是在乎于你的气场。气偏则戾,如果气偏掉了就是想不通了,就会哭丧着脸,气不能偏,生气就是偏了,气要正,气正就是想的通呀。

Many emperors were surrounded by women, and in the end, they become foolish and scatter-brained and no longer cared about state affairs. People with excess desire will be deluded and afterwards, become foolish and don't know what they’re doing. That’s why you mustn’t have too many desires; you must reduce it. ‘Casual causes of concern’ - whether you become concerned easily and casually, it is related to your energy flow. If it flows well, then you’re happy and tolerable towards a lot of things. ‘Lead to a disruption to one’s flow of energy’ – if your energy flow is disrupted or deviated, it would cause blockages to your thought process and making you unable to think clearly. Thus, you become upset and sad. Getting angry is a sign of a deviated energy flow. One’s energy flow must be right, and that would make your mind think about things clearly.


师父常说常常原谅自己的人,是得不到上天的原谅的。只有自己对自己很严格的要求,我怎么又做错了,我是对不起观世音菩萨,这样上天才会原谅你。就像你坐公共汽车一样,不小心踩了人家一脚,“对不起,对不起,我不是故意的……”人家就会原谅你,如果你踩了人家一脚之后,说:“不是我不当心,是车上这么多人挤,谁让你把脚放在我这里的……”你想想看,接下来会是什么结果?也许人家会一拳给你打过来,一个人动不动就原谅自己,是永远得不到菩萨的原谅。如果一个人不是从内心原谅别人,他的心就永远不会心安理得。要真的原谅人家,不然心不安理不得呀。不原谅人家自己的心里就会很难过,心就会不平安。

Master regularly say that people who forgive themselves frequently will never gain Heaven’s forgiveness. Only when you are strict with yourself like, “How could I act so wrongly again? I’m regretful towards Guan Yin Bodhisattva”. That way would Heaven forgive you. Just like when you’re on a public bus, and you stepped on somebody’s foot, and you say, “I’m sorry, I’m sorry, that was an accident…” then the person would forgive you. If instead, you said, “It’s not my fault, the bus is fully packed, who told you to put your foot there…” Could you imagine what the result would be? Perhaps the other person would then punch you. A person who easily forgives themselves will never receive the Bodhisattvas’ forgiveness. If a person doesn’t forgive another person sincerely, then their mind will never attain peace. You must truly forgive others. Otherwise, your mind will remain in a state of unrest.


其实平凡是生命真实的面貌,如果一个人说我很平凡,我没有关系,实际上这个人就是真正拥有生命的人。要明白一个道理,人要平凡,在一个岗位上要默默无闻的做事情,不要哗众取宠,做的事情平凡一点,生命无常,霎那生灭,明白了吗?一刹那生命就没有了,一刹那一个小生命出来了,不要被你所接触到的幻境幻影所蒙骗。多少人三个月就死掉了,进医院,出医院,进进出出,眼睛一晃三个月就走了,一个活活的大人就没有了,难道这还不是幻境吗?

In reality, ‘ordinary’ is the true expression of life. If a person says, “I’m very ordinary, I’m fine with anything,” in reality they are somebody who truly owns life. One must understand the principle that we must be ordinary; they should remain in their post and do things without boasting about what they did to gain other’s favour. Do things with a frame of mind that everything is ordinary. Life is impermanent, birth and cessation happen in an instant, you understand? In an instant, a life is lost, while in another instant, another small life is born. Don’t be deceived by the mirages and illusions that you encounter. Think about how many people will die in 3 months. They go in and out of the hospital and in a blink of an eye, three months have passed, and an originally live adult suddenly disappears. Isn’t that like a mirage?


要懂得制服自己的人,就有自由,也是在做自己的主人,如果你能制服自己,克制住自己,你就是自己的主人,你嘴馋的时候,我就想吃,我忍不住,你就是不能制服自己,就做不了自己的主人,要咬咬牙克制自己,克制不住自己的人,这个人就是自己的奴隶,是肉体的奴隶,如果能克制住自己,能控制住自己就是自己的主人。

One must understand that those who can control themselves will possess freedom; in other words, they will be their masters. When you’re feeling gluttonous, and you want to eat something and can’t restrain themselves any longer, then it means that they couldn’t control themselves, and they are not their masters. Sometimes you must grit your teeth to restrain yourself. Those who can’t control themselves become slaves to the desires manifested from their physical body. People who can control themselves are masters of themselves.


《金刚经》中说到:“现在心不可得,未来心不可得,过去心不可得。”三心不可得,把过去,现在,未来全部放下,心放下了,你的瞋怒心就会离开你了,因为你的心放不下来,你的恨心就永远在你的心中,你把心放下了,我不恨了,恨心就没有了,一瞋怒有时会变成一场大祸。抛弃烦恼就是一个真正的修心人,这么多的烦恼放在脑子里干什么?脑子里的东西还不够多吗?

The ‘Diamond Sutra’ said that the mind of the present couldn’t be grasped, the mind of the future can’t be grasped, and the mind of the past can’t be grasped. The three minds can’t be grasped, so one must completely let go of their past, present and future. Let go mentally, and your resentment will become distant from you. Because you couldn’t let go mentally, your hatred will always reside in your mind. Once you’ve let go, you let go of your hatred, then your hatred will disappear. Sometimes when you lose your temper and take action, it creates a regrettable tragedy and calamity. Those who can abandon their affliction are true cultivators of the mind. What’s the point of retaining all those afflictions inside your mind? Isn’t there already enough going on inside it?


一辈子装到现在,把脑子里的东西拿出来看看,全部都是陈汤烂谷子,全都是肮脏的东西,坏的东西全记住了,好的东西记不住,你们把一辈子不好的东西,恨呀,记人家的仇呀,全部装在脑子里,会是一个好人吗?明白了吗?做人真的要想得开,放得下,能放下就是一个学佛人。今天就讲到这里。

You’ve stored everything that happened to you inside your memories, but when you try to recall something, most of the things that you remember are foul and negative events. All the bad things that happened are all remembered while most of the good things that happened are mostly forgotten. Would a person who have completely stored all the hatred, resentment and feelings of vengeance inside their mind be considered a good person? Do you understand? One must learn to think clearly and let go. Those who can let go is a good Buddhist. Master will end his talk here.



Guan Yin Citta Buddhism in Plain terms V3-15

77 views0 comments
Post: Blog2_Post
bottom of page